Lucepedia

Digitale theologische encyclopedie

Verantwoordelijke redacteur dossier: Alexis Szejnoga
Dossiers » Hooglied, het boek » vertalingen (van) » Hooglied in de Septuagint

Hooglied in de Septuagint

Over blueletterbible.org
Deze website werd in 1995 opgericht en bood in eerste instantie alleen de King James versie van de bijbel online aan, inclusief een aantal commentaren. Inmiddels is de site uitgebreid met tekstedities en vertalingen van Bijbelboeken in het Hebreeuws, Grieks, Latijn, Engels en Spaans. De tekst is gekoppeld aan een lexicon zodat van een betreffend woord meteen de betekenis of definitie kan worden opgezocht. Dit is een erg praktische en behulpzame functie bij het vertalen van Bijbelteksten. De oprichters van de website zijn woonachtig in de Verenigde Staten en de site is niet officieel gerelateerd aan een bepaalde christelijke denominatie (voor zover te zien is op de site).

Over de Septuagint
De Septuagint is de Griekse vertaling van het Oude Testament zoals deze reeds voor de geboorte van Christus in omloop was. De naam verwijst naar het aantal schrijvers dat volgens de traditie aan deze vertaling werkte: interpretatio septuaginta interpretum virorum is de volledige, Latijnse benaming van dit werk en dit betekent letterlijk vertaald zoveel als ‘vertaling van de zeventig mannen’. Vanwege deze associatie met het getal zeventig wordt de Septuagint ook wel aangeduid middels de Romeinse cijfers LXX. De Septuagint is in de tweede of derde eeuw voor Christus geschreven in Alexandrië in Koine Grieks. Overigens wordt in het Jodendom de naam Septuagint slechts gebruikt voor de Griekse vertaling van de Thora, de eerste vijf boeken van het Oude Testament.

Bron: Tilburg School of Catholic Theology
Externe link: Bekijk de tekst hier online.